• Vill du testa allt före andra?
    Då ska du spela på BETA servern!
    Registrera dig och skapa en ny stad - spela med och mot spelare från hela världen!

Översättningar

DeletedUser1007

Guest
Nu snälla innogames har det hänt igen.

I den nya eran heter engelskans "Papercrete" ... Elektromagnet!? Igen? Vad hände?
Det komiska i detta är att "Bensin" fortfarande kvar till råga på det...

Det här en en uppenbarelse som vittnar om hur seriöst det är... Man fixar inte gamla fel, och låter sannolikt nya fel bestå med tanke på hur det fungerat innan.

Jag vet inte om jag ska skratta eller gråta... Och det känns inte som någon mening att skriva detta egentligen heller eftersom ingen kommer att bry sig. Det fyller sin funktion i att visa kritik och missnöje för att få kräka av sig iaf, men det är nog allt jag kan räkna med.

/ Besviken Helljus
 

DeletedUser1353

Guest
Bensin har jag lärt mig stå ut med, men det här är ju bara tragiskt, så jag hoppas verkligen att de löser det. Och om de faktiskt väljer att fixa det så hoppas jag på snart, och inte nästa uppdatering om två veckor, det skulle bli ett alldeles för långvarigt lidande...
 

DeletedUser1033

Guest
Ja jag undrar om någon överhuvudtaget har funderat på om Papercrete är ett svenskt ord eller ej. Jag skulle snarare kalla det Paparmachie (eller hur det nu stavas) eftersom jag tror att det är vad som avses. Att ha två uppsättningar material som heter likadant från två olika tidsåldrar är MYCKET förvirrande och ger dessutom ett rejält oseriöst intryck. Att hålla reda på om Bensin är Nutidens eller Progressiva erans material är besvärligt nog men att dessutom tvingas hålla reda på om Elektromagnet är Nutidens eller Morgondagens material är bortom all kritik! Jag har dålig koll på vad materialen heter i det engelska originalet men jag har svårt att tänka mig att det är exakt likadana ord där. Sedan kan vän av ordning undra om "Näringsforskning" är ett material eller snarare än vetenskap/byggnad och således inte borde heta något i stil med Näringstillskott eller liknande? PME tidens Genomdata kan jag gå med på G.
 

Lonar Jion

Moderator
Ni har väll inte glömt att göra en support ticket också? §3 buggar nämner det.

Sen håller jag med om att det är många ord/språk missar och att jag är otroligt dålig på att rapportera dem.
Sen för att förvärra frågan om papercrete så finns det inget svenskt ord för det. Får hänvisa till engelska wikipedia om ni vill veta vad det är för något.
Gillar det Italienska ordet för papercrete bättre - Cartacemento
 

DeletedUser1502

Guest
Jag kan gärna hjälpa till om ni skulle behöva det. Små detaljer nedvärderar ett spel mer än man tro.
 

DeletedUser1339

Guest
Pappersbetong vore rätt. Uppfunnet redan 1928, så morgondagen är det ju inte.
 

DeletedUser

Guest
Hej

Papercrete, detta är en teknisk term vilken jag inte tror det finns någon svensk term för. Sedan är det en person som sköter hela SE innogames (ej översättningar generellt).
Har ni tips på översättningar är det bästa att skicka ett mail med bifogad wordfil.

Mvh
Werewolf
 

DeletedUser

Guest
Så, nu skall detta med naturgas vara fixat. Så i nutiden blir det naturgas, i progressiva eran bensin.
Elektromagneter skall vara i nutiden. Är det i morgondagen också?

Varor från morgondagen är: semitransparent betong, papercrete, smarta material, konserveringsmedel och näringsdata.

Posta gärna mer här så uppdaterar vi allteftersom- kom ihåg, det dröjer till nästa uppdatering innan det blir åtgärdat (dvs syns i spelet).

Låt oss vända detta så vi får en fart på översättningarna- för varje konstaterat fel upp till max 20 per spelare ger jag 50 diamanter.
Om ert användarnamn skiljer sig i spelet från forumet, vänligen skicka PM.

Mvh
Werewolf
 

DeletedUser1033

Guest
Elektromagneter görs i Nutiden och Elektromagnet görs i Morgondagen i Papercrete byggnaden enligt nuvarande ordning.

Mitt förslag är att Elektromagnet fortsätter att göras i Nutiden men att Papercrete (eller möjligen Pappersbetong/Pappermachie) blir en vara som tillvärkas hos en Papercrete (eller möjligen Pappersbetong-/Pappersmachie-) tillvärkare. Känns mest logiskt.

Genomskinlig Betong gillar jag bättre och det ligger i linje med Scottys (Star Trek: The Voyage Home) uppfinning av "Genomskinligt aluminium" (eller var det glas?).

Näringsdata gillar jag och det ligger ju helt i linje med Bionikdata och Genomdata (som jag fortfarande inte fattar vad det är?)

Bra att vi äntligen får ordning på nutidens Bensin och jag är helt för Naturgas som känns som en produkt som ligger helt rätt i den eran. G. Ps Eftersom jag skickade en ticket om detta till supporten kanske det räknas som positivit i diamantutgivningen? ds.
 

DeletedUser1033

Guest
Om jag får föreslå något så vore det att ändra Genomdata till DNA data eftersom det känns mer som en svensk term och något alla känner till. Användandet av DNA har ju dessutom utvecklats enormt på sista tiden och man spårar som bekant olika brottslingar och avgör vilka som är fäderna med DNA teknik, bland annat. G.
 

DeletedUser1339

Guest
Tja, Concrete, en annan teknisk term översattes till betong på på svenska. Bägge är byggnadsmaterial.
 

DeletedUser1339

Guest
Ja, elektromagneter finns som något som kan produceras i återvunna material,
 

DeletedUser1033

Guest
Tittar man på utssendet hos det som Papercrete producerar är det sista jag gissar på Elektromagneter. Det ser mer ut som någon form av avancerad keramik eller plast eller likande, tex ser 8 timmars produktionen ut som någon slags skål. Därför skulle jag kunna tänka mig något i stil med "Avancerad Papermachie" eller något eftersom dagens Papermachie kan användas till dessa saker men generellt sätt är alldeles för skört för att funka som material annat än till ren konst. Men kan man lätt tänka sig en utveckling av det materialet i främtiden. G.
 

DeletedUser1339

Guest
Papercrete är som betong med gruset utbytt mot papper, mald kartong t.ex.
 

DeletedUser1007

Guest
Tur att man kikade in här. Jag förväntade mig inga nyheter, men plötsligt händer det!

Bra jobbat Werewolf! Mycket efterlängtat och POSITIVT! *tummen upp*
 

klarre

Medlem
Papercrete kan även översättas som Fiberbetong om man vill använda ett svenskt uttryck - dock så är det inte helt rätt att översätta Papercrete till Fiberbetong då Fiberbetong inte behöver vara gjort på papper utan komposit men jag skulle nog påstå att Fiberbetong är en komplexare produkt.
 

DeletedUser1353

Guest
Jag kollade lite grann på andra länders översättningar, och de flesta verkade använda någon motsvarighet till Pappersbetong. Papierbeton på tyska, betonu papierowego på polska, cartacemento på italienska, hormigon de papel på spanska, papirbeton på danska och papirbetong på norska.
Pappersbetong låter kanske inte lika bra på svenska som papercrete gör på engelska, men jag skulle säga att det är det bäst beskrivande för vad det faktiskt är utan att behöva blanda in andra språk på den svenska servern.
 

DeletedUser1007

Guest
Nu är uppdateringen gjord och blå "bensin" är numera "naturgas" - Kanonbra!
Men problemet kvarstår med "elektromagnet". Kan det gå att ordna också?
 

DeletedUser1033

Guest
Jättebra att blå bensin numera är Naturgas, det stämmer ju bättre in på att den tillvärkas i en LNG (flytande naturgas) fabrik. G.
 

DeletedUser1630

Guest
Låt oss vända detta så vi får en fart på översättningarna- för varje konstaterat fel upp till max 20 per spelare ger jag 50 diamanter. Om ert användarnamn skiljer sig i spelet från forumet, vänligen skicka PM.

Åh, då rapporterar jag gärna ett litet störande fel som funnits i många år. I en av "Visste du att"-rutorna vid laddning står det att banditer "lever bor" inåt landet eller något liknande. Det är just orden "lever bor" som är lite dubbelt. Ett av orden ska strykas!
 
Senast redigerad av en moderator:
Topp